Quantcast
Channel: Book Review – Instrument Rated Theology
Viewing all articles
Browse latest Browse all 23

Book Review – One Bible, Many Versions (Dave Brunn)

$
0
0
KJV Bible

KJV Bible (Photo credit: knowhimonline)

One Bible, Many Versions: Are All Translations Created Equal? by Dave Brunn (Downers Grove: IVP Academic, 2013), 193 pages.

Ever since I took a class in the transmission and translation of the Bible from Dr. Neil Lightfoot the subject of textual criticism and Bible translations has been a hobby of mine. I cannot say that I am an expert by any stretch of the imagination. I am simply an apprentice in the field. The subject is immensely fascinating. I also have a very strong opinion that it is equally critical for the disciple of Christ to know something about the history of the transmission and translation of the manuscripts of the Bible, and that the average member of the church knows either nothing or next to nothing about those subjects. Those deficiencies make purchasing and reading this book that much more important.

In order to write a good book in this field an author must accomplish two goals – and goals that are not necessarily complementary. One, he or she needs to cover a vast amount of material that can be complicated and, at times, seemingly esoteric. On the other extreme if the book is to be effective it needs to be written so that the average church member can read and understand it. It needs to have some “there” there or it will just be placed on a shelf where it can look impressive to the casual observer. In this book, One Bible, Many Versions, Dave Brunn cleans up on both accounts. He does not get into the vagaries of textual manuscripts, but he does do an outstanding job in discussing the complicated process of translation and how the different translations we have of the English Bible are a blessing to us all.

Several aspects of this book scream for proper attention. One, the book is clearly written in language anyone with a high school education or beyond will be able to understand. This is no small feat given the subject matter at hand. There is no “technalese” that bogs so many specialty books down.

Two, the book is literally filled with wonderful graphics that illustrate the issues the author is describing. In particular, Brunn does not simply say that there are “many examples” of such-and-such, he gives those examples in painstaking detail – sometimes pages of them – in easy-to-read chart format. If you are going to argue with Brunn’s conclusions, you had better study hard and stay up late to challenge his many and well defended examples.

Three, Brunn is not writing with any particular axe to grind, unless it is that he dislikes it when people write about translations with axes to grind. He points out that every translation violates it’s guiding principles at some points, that literal translations sometimes take great liberties with the text, and that sometimes idiomatic translations are more literal than the “literal” translations.

Just one example here will suffice – Brunn points out that many people will argue that the New American Standard Bible (NASB) is one of the most literal, word-for-word translations on the market. However, Brunn goes through and points out that in many verses a more idiomatic (or, Dynamic) translation is actually more “literal” or formal in its translation than is the NASB. The same is true with the ESV and the HCSB. I was mesmerized by the evidence, and I will never look at the NASB with the same understanding as I once did.

Another chapter that I feel like was worth the purchase price of the book was the chapter in which Brunn described the problems translators have in translating the original Hebrew, Aramaic and Greek texts into languages other than English. (The chapter is titled, “The Babel Factor”) We, as English speaking Americans, tend to measure everything by how it affects the English language. Brunn worked in translating the Bible into the Lamogai language of the people of Papua, New Guinea. His grasp of translational issues is not simply one dimensional – it is truly multi-dimensional. If you buy, read and even study this book your understanding will be multi-dimensional as well. You will never look at translations, or translational issues, in the same way.

I know that every book I review in this blog space is a book I highly recommend (otherwise, why waste the time to review it!) But I simply cannot recommend this book highly enough. If you do not want to buy the book for yourself, buy a copy each for all of your elders and your minister or ministers. If they spend any time at all speaking about how one translation is “better” than another, they need to read this book. In fact, if they spend any time even reading from an English translation they need to read this book.

But, quite honestly, every member who considers himself or herself to be a student of the Bible needs to read this book. It is that well written and that important. Do not attempt to call yourself educated in the field of translations if you refuse to read this little volume.



Viewing all articles
Browse latest Browse all 23

Latest Images

Trending Articles



Latest Images